昨晚從公園回來後 本想睡一下 感冒的身體很疲憊 可又想幫胖達達洗香香
最後卻從架上拿了置放已久的《甜蜜的房間》 一本光是看封面就會整個發毛的書
之前在日本文學板就看過網友詢問森茉莉的作品 只是之前沒有中譯本
直到這本由麥田出版的《甜蜜的房間》
會買這書 有很大部份的原因是看在麥田文學の部屋這系列書都讓我頗喜歡
所以在第3次到書店又拿起這書時 即使我知道 這應該不會是我喜歡的類型 還是買回家了
話說 架上另一本買回許久還未翻開的 則是《白拂》
《甜蜜的房間》書背說三島由紀夫稱這部小說為”官能的傑作” 並認為森茉莉
「使用全日本,只有森茉莉商店販賣的語言」,成功地「明確地描寫出」少女和男人之間的關係。
他形容的很真實呢 看著林作所培育出的藻羅 一步步蛻變成魔物 沉溺在父女間的親情 甚至愛情
只是 森茉莉書寫的方法讓人好難融入其中 像張愛玲一樣 我討厭這種耽美的黏膩
書中 林作曾為還是小女孩的藻羅讀過一首詩 內容大概是 有個男孩很愛一個女孩 但女孩不愛他
於是女孩就對男孩說: 你去把你媽的心臟拿來 我要餵我的狗 男孩不假思索地 就去挖出了他母親的心臟
在捧著跑去要送給女孩的路上 男孩不小心跌了一跤 摔在地上的那顆心 很擔憂的問: 你疼不疼
你疼不疼…